КУПЧИК Л. Є.

Л. Є. КУПЧИК
ЛІНГВОДИДАКТИЧНІ ЗАСАДИ ФОРМУВАННЯ СУЧАСНОЇ ІНШОМОВНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ ШКОЛЯРІВ В УМОВАХ ПЛЮРИЛІНГВІЗМУ (НА ПРИКЛАДІ НІМЕЦЬКОМОВНИХ КРАЇН)
На основі аналізу лінгводидактичних підходів щодо викладання іноземних мов наприкінці XX – початку XXI ст. у школах країн німецькомовного простору розкрито поширення лінгводидактики комунікативного спрямування. Виокремлено ключові принципи сучасної іншомовної лінгводидактики: автономія учня, кооперативне навчання, автентичність навчальних матеріалів. Відзначено, що раннє вивчення іноземних мов стимулює використання ігрових методів на уроках іноземної, вказано їх переваги. Встановлено, що багатомовність суспільства вносить корективи у викладання іноземних мов, у мовний репертуар учнів загальноосвітньої школи, а саме: у школах німецькомовних країн втілюється формула «рідна мова + дві іноземні», що передбачає залучення дидактики викладання третьої і наступних мов.
Ключові слова: іншомовна лінгводидактика, комунікативне спрямування, автономія учня, автентичність, багатомовність, ігрові методи, дидактика викладання третьої і наступної мов.

Л. Е. КУПЧИК
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧЕНИКОВ В УСЛОВИЯХПЛЮРИЛИНГВИЗМА (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ СТРАН)
На основе анализа лингводидактических подходов к преподаванию иностранных языков в конце XX – начала XXI века в школах стран немецкоязычного пространства раскріто распространение лингводидактики коммуникативного направления. Выделены ключевые принципы современной иноязычной лингводидактики: автономия ученика, кооперативное обучения, аутентичность учебных материалов. Отмеченоннее изучение иностранных языков стимулирует использование игровых методов на уроках иностранного, выделены их преимущества. Установлено, что многоязычие общества также вносит коррективы в преподавание иностранных языков, в языковой репертуар учеников общеобразовательной школы, а именно: в школах немецкоязычных стран воплощается формула «родной язык + два иностранных», что прогнозирует использование дидактики преподавания третей и следующих языков.
Ключевые слова: иноязычная лингводидактика, коммуникативное направление, автономия ученика, аутентичность, многоязычие, игровые методы, дидактика преподавания третьего и следующих языков.

ЛІТЕРАТУРА

  1. Методика навчання української мови в середніх освітніх закладах / за ред. М. Пентилюк. – К.: Ленвіт, 2009. – 400 с.
  2. Фіцула М. М. Педагогіка: навч. посібник / М. М. Фіцула. – К.: Академвидав, 2005. – 560 с.
  3. Christ H. Fremdsprachendidaktik / H. Christ, W. Hüllen // Bausch K.-R., Christ H., Krumm H.-J. Handbuch Fremdsprachenunterricht. – 3. Auflage. – Tübingen : A Francke Verlag, 1995. – S. 1–7.
  4. Chudoba G. Spielerische Ausspracheübungen mit Lernenden entwickeln / G. Chudoba // Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht. – 2007. – Nr. 12:2. – S. 1–13.
  5. Europarat/Rat für kulturelle Zusammenarbeit. Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen / Europarat/Rat für kulturelle Zusammenarbeit. – Berlin: Langenscheidt, 2001. – 130.
  6. Fritz T. Die Gleichzeitigkeit verschiedener Paradigmen oder Paradigmen-Wechsel? / Thomas Fritz // Bogenreiter-Feigl E. (Hrsg.): ?Paradigmenwechsel? Sprachenlernen im 21. Jahrhundert: Szenarios – Anforderungen – Profile – Ausbildung. Dokumentation der Auftaktveranstaltung von SAPA 21. – Wien: Verband Österreichischer Volkshochschulen, 2008. – S. 58–60.
  7. Fritz T. Prinzipien eines Fremdsprachenunterrichts / T. Fritz, R.Faistauer // Bogenreiter-Feigl E. (Hrsg.): Paradigmenwechsel Sprachenlernen im 21. Jahrhundert: Szenarios – Anforderungen – Profile – Ausbildung. Dokumentation der Auftaktveranstaltung von SAPA 21. – Wien: Verband Österreichischer Volkshochschulen, 2008. – S. 125–133.
  8. Ghisla G. Didaktik: Die Kunst des Sprachenlehrens (und -lernens) in den letzten Jahren und in Zukunft / G. Ghisla // Babylonia. – 2011. – Nr. 3. – S. 33–35.
  9. Hufeisen B. Zur Einführung / Britta Hufeisen, Gerhard Neuner // Hufeisen B., Neuner G. (Hrsg.). Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachenlernen – Deutsch nach Englisch. – Graz; München: Council of Europe / European Center for Modern Languages, 2003. – S. 5–6.
  10. Manno G. Französisch nach Englisch: Überlegungen zur Tertiärsprachendidaktik [Електронний ресурс] / G. Manno // Metry A., Steiner E., Ritz T. (Hrsg.). Fremdsprachenlernen in der Schule. Tagungsband zum 4. PH-Forum der Pädagogischen Hochschule Wallis vom 27. April 2007 in – Bern: hep-Verlag, [Електронний ресурс] 2008. – Режим доступу: www.phsg.ch/PortalData/1/Resources
  11. /forschung_und_entwicklung/sprachen/ueberlegungen_mehrsprachigkeit_mag_2008.pdf.
  12. Manno G. Tertiärsprachendidaktik und Frühenglisch: Eine neue Chance für den Französischunterricht? / G. Manno // I-mail. – 2005. – Nr.1. – S.4–9.
  13. Neuner G. Mehrsprachigkeitskonzept und Tertiärsprachendidaktik / Gerhard Neuner // Hufeisen B., Neuner G. (Hrsg.). Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachenlernen – Deutsch nach Englisch. – Graz; München: Council of Europe/ European Center for Modern Languages, 2003. – S. 13–34.
  14. Nodari C. Sprachdidaktik: Weder Assimilation noch Ausgrenzung / C. Nodari // Integration oder Reintegration? Fremdsprachige Lehrlinge und Lehrfrauen im Spannungsfeld zwischen Bleiben und Zurückkehren. – Schriftenreihe Nummer 2. – Zollikofen, 2001. – S. 23–32.
  15. Schmied S. Mehrere Sprachen in einem Schulfach? Zur Anwendung von Lernstrategien im Fremdsprachenunterricht / S. Schmied // Babylonia. – 1995. – Nr. 3. – S. 34–41.
  16. Senn-Caroll M. First Choice – One world, many people / Topic book / M. Senn-Caroll. – Zürich: Lehrermittelverlag Zürich, 2006. – 24.
  17. Studer T. Was macht Sprachenlernen effektiv(er) / T. Studer // Babylonia. – 2002. – Nr. 4. – S. 30–34.
  18. Wolff D. Fremdsprachenlernen als Konstruktion. Einige Anmerkungen zu einem viel diskutierten neuen Ansatz in der Fremdsprachendidaktik / D. Wolff // Babylonia. – 2002. – Nr. 4. – S. 7–14.

Повний текст

PDF